Setting In Motion The Wheel Of TruthEvam me sutam Thus have I heard : ekam samayam Bhagavā On one occasion the Blessed One, Bārānasiyam viharati Isipatane Migadāye was living in the Deer Park at Isipatana near Baranasi (Varanasi). Tatra kho, Bhagavā, pañca vaggiye bhikkhū āmantesi Then he addressed the group of five monks saying: Dve me bhikkhave antā pabbajitena na sevitabbā “Monks, these two extremes ought not to be practised by one who left the household life. yo cāyam kāmesu kāma-sukhallikā-nuyogo There is addiction to indulgence of sense pleasures, hīno, gammo, pothujjaniko, anariyo, anattha-samhito which is low, coarse, the way of the ordinary people, unworthy and unprofitable. Yo cāyam atta-kilamathā-nuyogo There is addiction to self mortification, dukkho, anariyo, anattha-samhito which is painful, unworthy and unprofitable. Ete te, bhikkhave, ubho ante anupagamma O monks, avoiding both these two extremes, majjhimā patipadā Tathāgatena abhisambuddhā the Tathagata has realised the Middle Path; cakkhukaranī, ñānakaranī upasamāya, it gives vision, gives knowledge and leads to calm, abhiññāya Sambodhāya, Nibbānāya samvattati to insight, to Enlightenment and to Nibbāna. Katamā ca sā bhikkhave, And what, monks, majjhimā patipadā Tathāgatena abhisambuddhā is that Middle Path realised by the Tathagata cakkhukaranī, ñānakaranī upasamāya, which gives vision, gives knowledge and leads to calm, abhiññāya Sambodhāya Nibbānāya samvattati? to insight, to Enlightenment and to Nibbāna? Ayameva ariyo atthangiko maggo It is the Noble Eightfold Path and nothing else, seyyathīdam, that is to say Sammā Ditthi, Sammā Sankappo, Right Understanding, Right Thought, Sammā Vācā, Sammā Kammanto, Sammā Ājīvo, Right Speech, Right Action, Right Livelihood, Sammā Vāyāmo, Sammā Sati, Sammā Samādhi Right Effort, Right Mindfulness and Right Concentration. Ayam kho sā bhikkhave This, monks, majjhimā patipadā Tathāgatena abhisambuddhā is the Middle Path realised by the Tathagata; cakkhukaranī, ñānakaranī upasamāya, which gives vision, gives knowledge and leads to calm, abhiññāya Sambodhāya Nibbānāya samvattati? to insight, to Enlightenment and to Nibbāna Idam kho pana bhikkhave, dukkham ariyasaccam The Noble Truth of Suffering, monks, is this: jāti’pi dukkhā, jarāpi dukkhā, Birth is suffering, ageing is suffering, vyādhi’pi dukkho, maranam’pi dukkham disease is suffering, death is suffering, appiyehi sampayogo dukkho association with the unpleasant is suffering, piyehi vippayogo dukkho separation from the beloved is suffering, yam’pi’ccham na labhati tam’pi dukkham not to obtain what one desires is suffering, sankhittena pañcū-pādāna-kkhandhā dukkhā in brief the five aggregates of grasping are suffering. Idam kho pana bhikkhave, dukkha-samudayam ariyasaccam The Noble Truth of the Cause of Suffering, monks, is this: Yāyam tanhā ponobhavikā nandirāga-sahagatā It is that craving which gives rise to rebirth, bound up with pleasure and lust and tatra-tatrā-bhinandinī, seyyatthīdam, finding fresh delight now here, and now there, that is to say kāma-tanhā, bhava-tanhā, vibhava-tanhā craving for sense pleasures, craving for existence, craving for non-existence. Idam kho pana bhikkhave, dukkha-nirodham ariyasaccam The Noble Truth of the Cessation of Suffering, monks, is this: yo tassāy’eva tanhāya It is the complete extinction of that craving, asesa-virāga-nirodha cāgo, patinissaggo, mutti anālayo giving it up, relinquishing it, liberating oneself from it and detaching oneself from it. Idam kho pana bhikkhave This is, monks, dukkha-nirodha-gāmini-patipadā ariyasaccam the Noble Truth of the Path leading to the Cessation of Suffering. Ayam’eva ariyo atthangiko maggo, seyyatthīdam It is the Noble Eightfold Path, that is to say Sammā Ditthi, Sammā Sankappo, Right Understanding, Right Thought, Sammā Vācā, Sammā Kammanto, Sammā Ājīvo, Right Speech, Right Action, Right Livelihood, Sammā Vāyāmo, Sammā Sati, Sammā Samādhi Right Effort, Right Mindfulness and Right Concentration. Idam dukkham ariyasaccan’ti me bhikkhave This Suffering, is a Noble Truth. There arose in me, monks, pubbe ananussutesu dhammesu concerning things not heard before, cakkhum udapādi, ñānam udapādi such was the vision, the knowledge, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi the wisdom, the science and the light. Tam kho pan’idam dukkham ariyasaccam This Suffering, is a Noble Truth, pariññeyyan’ti me bhikkhave, should be fully perceived. There arose in me, monks, pubbe ananussutesu dhammesu concerning things not heard before, cakkhum udapādi, ñānam udapādi such was the vision, the knowledge, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi the wisdom, the science and the light. Tam kho pan’idam dukkham ariyasaccam This Suffering, is a Noble Truth, pariññātan’ti me bhikkhave, has been fully perceived. There arose in me, monks, pubbe ananussutesu dhammesu concerning things not heard before cakkhum udapādi, ñānam udapādi such was the vision, the knowledge, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi the wisdom, the science and the light. Idam dukkha-samudayam ariyasaccan’ti me bhikkhave This Cause of Suffering is a Noble Truth. There arose in me, monks, pubbe ananussutesu dhammesu concerning things not heard before. cakkhum udapādi, ñānam udapādi such was the vision, the knowledge, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi the wisdom, the science and the light. Tam kho pan’idam dukkha-samudayam ariyasaccam This Cause of Suffering, is a Noble Truth, pahātabban’ti me bhikkhave, should be eradicated. There arose in me, monks, pubbe ananussutesu dhammesu concerning things not heard before cakkhum udapādi, ñānam udapādi such was the vision, the knowledge, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi the wisdom, the science and the light. Tam kho pan’idam dukkha-samudayam ariyasaccam This Cause of Suffering, is a Noble Truth, pahātabban’ti me bhikkhave, should be eradicated. There arose in me, monks, pubbe ananussutesu dhammesu concerning things not heard before cakkhum udapādi, ñānam udapādi such was the vision, the knowledge, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi the wisdom, the science and the light. Idam dukkha-nirodham ariyasaccan’ti me bhikkhave This Cessation of Suffering, is a Noble Truth. There arose in me, monks, pubbe ananussutesu dhammesu concerning things not heard before cakkhum udapādi, ñānam udapādi such was the vision, the knowledge, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi the wisdom, the science and the light. Tam kho pan’idam dukkha-nirodham ariyasaccam This Cessation of Suffering, is a Noble Truth, sacchikātabban’ti me bhikkhave, should be realized. There arose in me, monks, pubbe ananussutesu dhammesu concerning things not heard before cakkhum udapādi, ñānam udapādi such was the vision, the knowledge, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi the wisdom, the science and the light. Tam kho pan’idam dukkha-nirodham ariyasaccam This Cessation of Suffering, is a Noble Truth, sacchikātabban’ti me bhikkhave, should be realized. There arose in me, monks, pubbe ananussutesu dhammesu concerning things not heard before cakkhum udapādi, ñānam udapādi such was the vision, the knowledge, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi the wisdom, the science and the light. Idam dukkha-nirodha-gāminī-patipadā ariyasaccan’ti me bhikkhave, This Path leading to the Cessation of Suffering, is a Noble Truth. There arose in me, monks, pubbe ananussutesu dhammesu concerning things not heard before cakkhum udapādi, ñānam udapādi such was the vision, the knowledge, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi the wisdom, the science and the light. Tam kho pan’idam dukkha-nirodha-gāminī-patipadā ariyasaccam This Path leading to the Cessation of Suffering, is a Noble Truth, bhāvetabban’ti me bhikkhave, should be developed. There arose in me, monks, pubbe ananussutesu dhammesu concerning things not heard before cakkhum udapādi, ñānam udapādi such was the vision, the knowledge, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi the wisdom, the science and the light. Tam kho pan’idam dukkha-nirodha-gāminī-patipadā ariyasaccam This Path leading to the Cessation of Suffering, is a Noble Truth, bhāvetabban’ti me bhikkhave, should be developed. There arose in me, monks, pubbe ananussutesu dhammesu concerning things not heard before cakkhum udapādi, ñānam udapādi such was the vision, the knowledge, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi the wisdom, the science and the light. Yāva kīvañca me bhikkhave imesu catusu ariyasaccesu As long as my knowledge, monks, concerning the real nature of the Four Noble Truths, evam tiparivattam dvādasākāram was not perfectly clear in these three aspects, in these twelve ways. yathābhūtam-ñāna-dassanam na suvisuddham ahosi I did not claim to have realized, n’eva tāvāham bhikkhave in this world, monks, sadevake loke, samārake sabrahmake with its gods, with its Maras and Brahmas, sassamana brāhmaniyā pajāya, sadeva manussāya in this generation with its recluses, Brahmanas, devās and humans, anuttaram Sammāsambodhim abhisambuddho paccaññāsim the matchless, supreme Enlightenment. Yato ca kho me bhikkhave imesu catusu ariyasaccesu But when my knowledge, monks, concerning the real nature of the Four Noble Truths, evam tiparivattam dvādasākāram was perfectly clear in these three aspects, in these twelve ways. yathābhūtam-ñāna-dassanam suvisuddham ahosi Then I claim to have realized, Athāham bhikkhave in this world, monks, sadevake loke samārake sabrahmake with its gods, with its Maras and Brahmas, sassamana-brāhmaniyā pajāya sadeva manussāya in this generation with its recluses, Brahmanas, devās and humans, anuttaram Sammāsambodhim abhisambuddho paccaññāsim the matchless, supreme Enlightenment. Ñānañca pana me dassanam udapādi And a vision of insight arose in me thus: Akuppā me cetovimutti Ayamantimā jāti Unshakable is the deliverance of my heart. This is the last birth. Natthi’dāni punabbhavo’ti Now there is no more rebirth. Idamavoca Bhagavā Thus the Blessed One said. Attamanā pañca vaggiyā bhikkhū The group of five monks was glad, Bhagavato bhāsitam abhinandun’ti and they rejoiced at the words of the Blessed One. Imasmiñca pana veyyā-karanasmim bhaññamāne When this discourse was thus expounded, āyasmato Kondaññassa there arose in the Venerable Kondañña, virajam, vītamalam, dhammacakkhum udapādi the passion free, stainless vision of Truth that Yam kiñci samudaya-dhammam sabbam tam nirodha-dhamman’ti whatever has the nature of arising has the nature of ceasing. Pavattite ca pana Bhagavatā Dhammacakke Now when the Blessed One set in motion the Wheel of Truth, Bhummā devā sadda-manussāvesum The Bhummāttha devās (the earth deities) proclaimed: “Sādhu! Sādhu! Sādhu!” Etam Bhagavatā Bārānasiyam Isipatane Migadāye The Blessed One in the Deer Park at Isipatana near Baranasi anuttaram Dhammacakkam pavattitam appativattiyam has set in motion the Matchless Wheel of Truth that cannot be set in motion samanena vā, brāhmanena vā, devena vā, mārena vā, by the recluse, brahmana, devās, Mara, brahmunā vā, kena ci vā lokasmin’ti Brahma, or any one in the world. Bhummānam devānam saddam sutvā Hearing these words of the Bhummāttha devās, Cātumma-hārājikā devā sadda-manussāvesum all the Cātummahārājikā devās proclaimed: “Sādhu! Sādhu! Sādhu!” Etam Bhagavatā Bārānasiyam Isipatane Migadāye The Blessed One in the Deer Park at Isipatana near Baranasi anuttaram Dhammacakkam pavattitam appativattiyam has set in motion the Matchless Wheel of Truth that cannot be set in motion samanena vā, brāhmanena vā, devena vā, mārena vā, by the recluse, brahmana, devās, Mara, brahmunā vā, kena ci vā lokasmin’ti Brahma, or any one in the world. Cātumma-hārājikānam devānam saddam sutvā Hearing these words of the Cātummahārājikā devās, Tāvatimsā devā sadda-manussāvesum all the Tāvatimsā devās proclaimed: “Sādhu! Sādhu! Sādhu!” Etam Bhagavatā Bārānasiyam Isipatane Migadāye The Blessed One in the Deer Park at Isipatana near Baranasi anuttaram Dhammacakkam pavattitam appativattiyam has set in motion the Matchless Wheel of Truth that cannot be set in motion samanena vā, brāhmanena vā, devena vā, mārena vā, by the recluse, brahmana, devās, Mara, brahmunā vā, kena ci vā lokasmin’ti Brahma, or any one in the world. Tāvatimsānam devānam saddam sutvā Hearing these words of the Tāvatimsā devās, Yāmā devā sadda-manussāvesum all the Yāmā devās proclaimed: “Sādhu! Sādhu! Sādhu!” Etam Bhagavatā Bārānasiyam Isipatane Migadāye The Blessed One in the Deer Park at Isipatana near Baranasi anuttaram Dhammacakkam pavattitam appativattiyam has set in motion the Matchless Wheel of Truth that cannot be set in motion samanena vā, brāhmanena vā, devena vā, mārena vā, by the recluse, brahmana, devās, Mara, brahmunā vā, kena ci vā lokasmin’ti Brahma, or any one in the world. Yāmānam devānam saddam sutvā Hearing these words of the Yāmā devās, Tusitā devā sadda-manussāvesum all the Tusitā devās proclaimed: “Sādhu! Sādhu! Sādhu!” Etam Bhagavatā Bārānasiyam Isipatane Migadāye The Blessed One in the Deer Park at Isipatana near Baranasi anuttaram Dhammacakkam pavattitam appativattiyam has set in motion the Matchless Wheel of Truth that cannot be set in motion samanena vā, brāhmanena vā, devena vā, mārena vā, by the recluse, brahmana, devās, Mara, brahmunā vā, kena ci vā lokasmin’ti Brahma, or any one in the world. Tusitānam devānam saddam sutvā Hearing these words of the Tusitā devās, Nimmāna-ratī devā sadda-manussāvesum all the Nimmānaratī devās proclaimed: “Sādhu! Sādhu! Sādhu!” Etam Bhagavatā Bārānasiyam Isipatane Migadāye The Blessed One in the Deer Park at Isipatana near Baranasi anuttaram Dhammacakkam pavattitam appativattiyam has set in motion the Matchless Wheel of Truth that cannot be set in motion samanena vā, brāhmanena vā, devena vā, mārena vā, by the recluse, brahmana, devās, Mara, brahmunā vā, kena ci vā lokasmin’ti Brahma, or any one in the world. Nimmāna-ratīnam devānam saddam sutvā Hearing these words of the Nimmānaratī devās, Para-nimmita-vasavattino devā sadda-manussāvesum all the Paranimmitavasavatti devās proclaimed: “Sādhu! Sādhu! Sādhu!” Etam Bhagavatā Bārānasiyam Isipatane Migadāye The Blessed One in the Deer Park at Isipatana near Baranasi anuttaram Dhammacakkam pavattitam appativattiyam has set in motion the Matchless Wheel of Truth that cannot be set in motion samanena vā, brāhmanena vā, devena vā, mārena vā, by the recluse, brahmana, devās, Mara, brahmunā vā, kena ci vā lokasmin’ti Brahma, or any one in the world. Para-nimmita-vasavattīnam devānam saddam sutvā Hearing these words of the Paranimmitavasavattī devās, Brahma Pārisajjā devā sadda-manussāvesum all the Brahmas of Brahma Pārisajjā proclaimed: “Sādhu! Sādhu! Sādhu!” Etam Bhagavatā Bārānasiyam Isipatane Migadāye The Blessed One in the Deer Park at Isipatana near Baranasi anuttaram Dhammacakkam pavattitam appativattiyam has set in motion the Matchless Wheel of Truth that cannot be set in motion samanena vā, brāhmanena vā, devena vā, mārena vā, by the recluse, brahmana, devās, Mara, brahmunā vā, kena ci vā lokasmin’ti Brahma, or any one in the world. Brahma-pārisajjānam devānam saddam sutvā Hearing these words of the Brahmas of Brahma Pārisajjā, Brahma-purohitā devā sadda-manussāvesum all the Brahmas of Brahma Purohitā proclaimed: “Sādhu! Sādhu! Sādhu!” Etam Bhagavatā Bārānasiyam Isipatane Migadāye The Blessed One in the Deer Park at Isipatana near Baranasi anuttaram Dhammacakkam pavattitam appativattiyam has set in motion the Matchless Wheel of Truth that cannot be set in motion samanena vā, brāhmanena vā, devena vā, mārena vā, by the recluse, brahmana, devās, Mara, brahmunā vā, kena ci vā lokasmin’ti Brahma, or any one in the world. Brahma-purohitānam devānam saddam sutvā Hearing these words of the Brahmas of Brahma Purohitā, Mahābrahmā devā sadda-manussāvesum All the Mahā Brahmās proclaimed : “Sādhu! Sādhu! Sādhu!” Etam Bhagavatā Bārānasiyam Isipatane Migadāye The Blessed One in the Deer Park at Isipatana near Baranasi anuttaram Dhammacakkam pavattitam appativattiyam has set in motion the Matchless Wheel of Truth that cannot be set in motion samanena vā, brāhmanena vā, devena vā, mārena vā, by the recluse, brahmana, devās, Mara, brahmunā vā, kena ci vā lokasmin’ti Brahma, or any one in the world. Mahābrahmānam devānam saddam sutvā Hearing these words of the Mahā Brahmās, Parittābhā devā sadda-manussāvesum All the Parittābhā devās proclaimed: “Sādhu! Sādhu! Sādhu!” Etam Bhagavatā Bārānasiyam Isipatane Migadāye The Blessed One in the Deer Park at Isipatana near Baranasi anuttaram Dhammacakkam pavattitam appativattiyam has set in motion the Matchless Wheel of Truth that cannot be set in motion samanena vā, brāhmanena vā, devena vā, mārena vā, by the recluse, brahmana, devās, Mara, brahmunā vā, kena ci vā lokasmin’ti Brahma, or any one in the world. Parittābhānam devānam saddam sutvā Hearing these words of the Parittābhā devās, Appamānābhā devā sadda-manussāvesum All the Appamānābhā devās proclaimed: “Sādhu! Sādhu! Sādhu!” Etam Bhagavatā Bārānasiyam Isipatane Migadāye The Blessed One in the Deer Park at Isipatana near Baranasi anuttaram Dhammacakkam pavattitam appativattiyam has set in motion the Matchless Wheel of Truth that cannot be set in motion samanena vā, brāhmanena vā, devena vā, mārena vā, by the recluse, brahmana, devās, Mara, brahmunā vā, kena ci vā lokasmin’ti Brahma, or any one in the world. Appamānā-bhānam devānam saddam sutvā Hearing these words of the Appamānābhā devās, Ābhassarā devā sadda-manussāvesum all the Ābhassarā devās proclaimed: “Sādhu! Sādhu! Sādhu!” Etam Bhagavatā Bārānasiyam Isipatane Migadāye The Blessed One in the Deer Park at Isipatana near Baranasi anuttaram Dhammacakkam pavattitam appativattiyam has set in motion the Matchless Wheel of Truth that cannot be set in motion samanena vā, brāhmanena vā, devena vā, mārena vā, by the recluse, brahmana, devās, Mara, brahmunā vā, kena ci vā lokasmin’ti Brahma, or any one in the world. Ābhassarānam devānam saddam sutvā Hearing these words of the Ābhassarā devās, Parittasubhā devā sadda-manussāvesum All the Parittasubhā devās proclaimed: “Sādhu! Sādhu! Sādhu!” Etam Bhagavatā Bārānasiyam Isipatane Migadāye The Blessed One in the Deer Park at Isipatana near Baranasi anuttaram Dhammacakkam pavattitam appativattiyam has set in motion the Matchless Wheel of Truth that cannot be set in motion samanena vā, brāhmanena vā, devena vā, mārena vā, by the recluse, brahmana, devās, Mara, brahmunā vā, kena ci vā lokasmin’ti Brahma, or any one in the world. Paritta-subhānam devānam saddam sutvā Hearing these words of the Parittasubhā devās, Appamāna-subhā devā sadda-manussāvesum All the Appamānasubhā devās proclaimed: “Sādhu! Sādhu! Sādhu!” Etam Bhagavatā Bārānasiyam Isipatane Migadāye The Blessed One in the Deer Park at Isipatana near Baranasi anuttaram Dhammacakkam pavattitam appativattiyam has set in motion the Matchless Wheel of Truth that cannot be set in motion samanena vā, brāhmanena vā, devena vā, mārena vā, by the recluse, brahmana, devās, Mara, brahmunā vā, kena ci vā lokasmin’ti Brahma, or any one in the world. Appamāna-subhānam devānam saddam sutvā Hearing these words of the Appamānasubhā devās, Subhakin-hakā devā sadda-manussāvesum all the Subhakinhakā devās proclaimed: “Sādhu! Sādhu! Sādhu!” Etam Bhagavatā Bārānasiyam Isipatane Migadāye The Blessed One in the Deer Park at Isipatana near Baranasi anuttaram Dhammacakkam pavattitam appativattiyam has set in motion the Matchless Wheel of Truth that cannot be set in motion samanena vā, brāhmanena vā, devena vā, mārena vā, by the recluse, brahmana, devās, Mara, brahmunā vā, kena ci vā lokasmin’ti Brahma, or any one in the world. Subhakin-hakānam devānam saddam sutvā Hearing these words of the Subhakinhakā devās, Vehapphalā devā sadda-manussāvesum all the Vehapphalā devās proclaimed: “Sādhu! Sādhu! Sādhu!” Etam Bhagavatā Bārānasiyam Isipatane Migadāye The Blessed One in the Deer Park at Isipatana near Baranasi anuttaram Dhammacakkam pavattitam appativattiyam has set in motion the Matchless Wheel of Truth that cannot be set in motion samanena vā, brāhmanena vā, devena vā, mārena vā, by the recluse, brahmana, devās, Mara, brahmunā vā, kena ci vā lokasmin’ti Brahma, or any one in the world. Vehappha-lānam devānam saddam sutvā Hearing these words of the Vehapphalā devās, Avihā devā sadda-manussāvesum all the Avihā devās proclaimed: “Sādhu! Sādhu! Sādhu!” Etam Bhagavatā Bārānasiyam Isipatane Migadāye The Blessed One in the Deer Park at Isipatana near Baranasi anuttaram Dhammacakkam pavattitam appativattiyam has set in motion the Matchless Wheel of Truth that cannot be set in motion samanena vā, brāhmanena vā, devena vā, mārena vā, by the recluse, brahmana, devās, Mara, brahmunā vā, kena ci vā lokasmin’ti Brahma, or any one in the world. Avihānam devānam saddam sutvā Hearing these words of the Avihā devās, Atappā devā sadda-manussāvesum all the Atappā devās proclaimed: “Sādhu! Sādhu! Sādhu!” Etam Bhagavatā Bārānasiyam Isipatane Migadāye The Blessed One in the Deer Park at Isipatana near Baranasi anuttaram Dhammacakkam pavattitam appativattiyam has set in motion the Matchless Wheel of Truth that cannot be set in motion samanena vā, brāhmanena vā, devena vā, mārena vā, by the recluse, brahmana, devās, Mara, brahmunā vā, kena ci vā lokasmin’ti Brahma, or any one in the world. Atappānam devānam saddam sutvā Hearing these words of the Atappā devās, Sudassā devā sadda-manussāvesum all the Sudassā devās proclaimed: “Sādhu! Sādhu! Sādhu!” Etam Bhagavatā Bārānasiyam Isipatane Migadāye The Blessed One in the Deer Park at Isipatana near Baranasi anuttaram Dhammacakkam pavattitam appativattiyam has set in motion the Matchless Wheel of Truth that cannot be set in motion samanena vā, brāhmanena vā, devena vā, mārena vā, by the recluse, brahmana, devās, Mara, brahmunā vā, kena ci vā lokasmin’ti Brahma, or any one in the world. Sudassānam devānam saddam sutvā Hearing these words of the Sudassā devās, Sudassī devā sadda-manussāvesum all the Sudassī devās proclaimed: “Sādhu! Sādhu! Sādhu!” Etam Bhagavatā Bārānasiyam Isipatane Migadāye The Blessed One in the Deer Park at Isipatana near Baranasi anuttaram Dhammacakkam pavattitam appativattiyam has set in motion the Matchless Wheel of Truth that cannot be set in motion samanena vā, brāhmanena vā, devena vā, mārena vā, by the recluse, brahmana, devās, Mara, brahmunā vā, kena ci vā lokasmin’ti Brahma, or any one in the world. Sudassīnam devānam saddam sutvā Hearing these words of the Sudassī devās, Akanitthakā devā sadda-manussāvesum all the Akanitthakā devās proclaimed: “Sādhu! Sādhu! Sādhu!” Etam Bhagavatā Bārānasiyam Isipatane Migadāye The Blessed One in the Deer Park at Isipatana near Baranasi anuttaram Dhammacakkam pavattitam appativattiyam has set in motion the Matchless Wheel of Truth that cannot be set in motion samanena vā, brāhmanena vā, devena vā, mārena vā, by the recluse, brahmana, devās, Mara, brahmunā vā, kena ci vā lokasmin’ti Brahma, or any one in the world. Itiha tena khanena tena muhuttena Thus at that very moment, at that instant, yāva brahmalokā saddo abbhuggañchi the cry (that the Wheel of Truth is set in motion) spread as far as the Brahma realm. Ayañ ca dasasahassī lokadhātu The system of ten thousand worlds sankampi sampakampi sampavedhi trembled, quaked and shook. Appamāno ca ulāro obhāso loke pāturahosi A boundless sublime radiance surpassing atikkamma devānam devānubhāvan’ti the divine power of devās appeared in the world. Atha kho Bhagavā udānam udānesi Then the Blessed One uttered this paean of joy: Aññāsi vata bho Kondañño “Verily Kondañña has realized; Aññāsi vata bho Kondañño’ti verily Kondañña has realized (the Four Noble Truths). Itihi’dam āyasmato Kondaññassa Thus the Venerable Kondañña received the name Aññā Kondañño tveva nāmam ahosī’ti Anna Kondañña - Kondañña who realizes. Dhammacakkappavattana Sutta |